Lillian Schanfield, Ph.D.

Professor Emerita of English

Lillian Schanfield, Ph.D.
Lillian Schanfield, Ph.D. Professor Emerita of English

Education

  • BEd (English) University of Miami
  • MA (English) Université de Montréal
  • Ph.D. (English) University of Miami
  • MBA (Business) Barry University
  • MSt (Anthropology) Oxford University

Areas of Interest

Shakespeare, British Literature, Women in Literature, Literary Translation, Yiddish Translation, Gender, Business, and Anthropology.

Biography

Lillian Schanfield is a Professor of English at Barry University. She has served on the national board of Sigma Tau Delta (The International English Honor Society) and has been the faculty sponsor of the Barry chapter since its installation at the University. As faculty sponsor, she mentors student conventioneers and guides the chapter's involvement in various literary projects, among them an annual creative writing contest and publication of the literary journal, What Oft Was Thought. Dr. Schanfield helped to develop the Women's Studies Certificate Program as well as the Study Abroad Program at the University. She has been the recipient of the Outstanding Faculty Member Award and the Sr. Jeanne O'Laughlin Scholar Award. Dr. Schanfield chairs the following committees: the Dr. Lloyd D. Elgart Memorial Scholarship Committee, the Cecile Roussell, Ph.D Fellowship for Faculty Development, and the Ambassador Jean Wilkowski Fellowship Council. She has published and presented papers on Ben Jonson, Robert Herrick, E. M. Forster, Susan Glaspell, William Shakespeare, and Isaac Bashevis Singer, among others, which have appeared in a number of journals including Women in Literature and Life Assembly, The CEA Forum, the CEA Critic, ATA: American Translators Association Chronicle, The Educational Forum, The Journal of English Teaching Techniques, National Forum, Literature and Psychology, Thought and Action, Circles, The Buffalo Women’s Journal of Law and Social Policy, Journal of the Fantastic in the Arts, and The Ben Jonson Journal. She published a translation [with a co-translator] in opposing page format and with parallel text numbering of a nineteenth century Yiddish novel, The Women Shopkeepers or Golde-Mine, The Abandoned Wife of Brod by Ayzik-Meir Dik (for which she wrote the Critical Introduction).

Sign in to use the pins

Your safety is our priority - NEW

Read more about COVID 19 - NEW